Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

hopola

Brezhoneg saout ha "bara-gwin" evit an holl (al lec'hienn nemeti a zo ur fazi yezh en he zitl hag a gomz diwar-benn ar fazioù brezhonek)

Publié le
Shocking!

Penaos 'ta? Dibenn ar vro 'zo etrezek Lokmikel-An-Traezh ha Plistin? E gwirionez emañ bevenn departamant Aodoù-An-Arvor du-hont. Daoust da se n'on ket sur e talvez kement-se ar panell droch-mañ.

Lavaret e vez alies a-walc'h emañ pouezh-mouezh Tregeriz tost a-walc'h deus hini ar Saozon. 'Blam d'an dra-se eo bet treuzwisket ar ger "lann" en ur ger saoneg hag 'neus netra da welet gantañ?

Ar re flemm o zeod a responto sur a-walc'h n'eus ket lann ken ivez e lec'h 'mañ bet tennet ar poltred-mañ, ar pezh 'zo gwir, evel-just. Un digarez eo memes tra evit delc'her soñj deus an amzer dremenet pa ne oa ti ebet war-dro... Gwechall pa oa distaget mat ar gerioù brezhoneg ha pa oant skrivet gant ur skitur rannyezhek (hag a oa talvoudus evit ar vrezhonegerien d'ar c'houlz-se).

Ha war ar marc'had e c'helfemp tabutal c'hoazh war ar ger mell "ar" a zo bet plaset dirak un anv hag a grog gant al lizherenn "l". Met un istor all eo an dra-se...

Do you understand? Voici un petit exemple de ces mots bretons transformés, travestis, maltraités par les documents officiels, à commencer par le cadastre, qui aboutissent à l'érection de panneaux de ce type. La liste pourrait être très longue... Et de temps en temps nous avons le plaisir (grinçant) d'apercevoir ce genre d'anglicisme, "land" n'ayant bien-sûr rien à voir avec le mot "lann" qui signifie "lande".

Commenter cet article

Catégories

Articles récents

Hébergé par Overblog